Esta
semana, les traemos
- Un tributo
a Kitty Wells
Además, la historia de dos clásicas canciones
de Hank Thompson y Kitty Wells.
"Los años
no pasan en vano", dicen algunos mientras que en el polo opuesto,
"Veinte años no es nada", cantaba Gardel.
Aqui les traemos fotos de artistas country, algunos aún con nosotros
pero ya con sus añitos, algunos que nos abandonaron, y les agregamos
las fotos de cuando eran bien jóvenes.
Para ver estas fotos basta colocar el cursor y aparecerá el cantante
en sus años mozos!
Tanya
Tucker |
Dolly
Parton |
Lynn
Anderson |
Glen
Campbell |
Johnny
Paycheck |
Mickey
Gilley |
Freddy Fender |
Linda
Ronstadt |
Kenny
Rogers |
Emmylou
Harris |
Sleepy
Labeef |
Hank
Williams Jr. |
Billy
Ray Cyrus |
Carlene
Carter |
Conway
Twitty |
Jerry
Lee Lewis |
Waylon
Jennings |
John
Anderson |
Kellie
Pickler |
Marty
Stuart |
Ricky
SKaggs |
Don
Williams |
George
Jones |
Merle
Haggard |
Dolly
Parton |
Kenny
Rogers |
Elvis
Presley |
Willie
Nelson |
John
Denver |
Gretchen
Wilson |
arriba
El Recuerdo Visual - Honky Tonk Angels Medley.
Kathryn Dawn Lang, conocida artisticamente como k d lang (en minúsculas y sin puntos) nació en Edmonton, Canadá el 2 de noviembre de 1961. En 1992 se declaró gay y comenzó a luchar por los derechos de los homosexuales, mientras seguía una exitosa carrera country que la llevó a ganar cuatro premios Grammy. Abandonó el género aunque ha vuelto esporádicamente y ampliamente recomendamos su album "Shadowland" producido por el legendario Owen Bradley, quien había sido productor de algunas de las más grandes cantantes femeninas del género, como Brenda Lee, Loretta Lynn y Kitty Wells. Justamente en ese album se encuentra la canción titulada "Honky Tonk Angels Medley" que es una fusión de tres clásicos country: "Blues Stay Away From Me", "In The Evening (When The Sun Goes Down)" y "You NEarly Lose Your Mind". A continuación les ofrecemos el videoclip de esa canción, que incluye una foto de la legendaria Patsy Cline, también producida en su momento por Bradley. |
La
Historia Detrás de la Canción
Esta semana: "The Wild Side of Life"
Escrita por Arlie A. Carter y William Warren e interpretada por Hank Thompson.
"It Wasn't God Who Made Honky Tonk Angels"
Escrita por J. D. "Jay" Miller e interpretada por Kitty Wells.
"The
Wild Side of Life" es una canción que melódicamente
se basa en una de las canciones más viejas de la Música Country,
"I'm Thinking Tonight of My Blue Eyes" de la familia Carter
y de "Great Speckled Bird" de Roy Acuff. La letra se refiere a una
mujer que deja de lado su vida hogareña para volcarse a la vida nocturna
y usa el término "honky tonk angel" o "ángel de
cantina" para referirse a ese tipo de mujer fácil. Se convirtió,
en la voz de Hank Thompson, en una de las más famosas canciones de los
años cincuenta.
De acuerdo al historiador Bill Malone, el co-compositor William Warren se inspiró
para componer la canción, en su experiencia con una mujer que conoció
cuando era joven.
Jimmy Heap y sus Melody Masters fueron los primeros en grabarla en 1951 pero
nunca lograron éxito, sin embargo, la versión de Thompson estuvo
tres meses y medio en los topes del ranking country de la revista Billboard
en el verano de 1952. La canción también fue grabada con éxito
por Jerry Lee Lewis y por Freddy Fender, quien cantó la ultima estrofa
en español.
En
1952, Paul Cohen, ejecutivo de Decca Records, le propuso a Kitty Wells cantar
una "respuesta" a la canción de Thompson y así surgió
"It Wasn't God Who Made Honky Tonk Angels". Wells andaba
triste por lo tranquila que andaba su carrera y hasta estaba considerando retirarse
de la música pero accedió y grabó la canción el
3 de mayo de de 1952 en el estudio del productor Owen Bradley. "No
me imaginé que iba a ser un éxito" dijo Wells, "Creía
que sería una canción más". El mensaje de la
canción era controvertido en esa época y fue prohibida en muchas
estaciones radiales ya que no se suponía que una mujer le respondiera
a un hombre. Por supuesto, eran otras épocas y el público la pedía
y se vendieron más de 800.000 copias apenas salió al mercado.
Se mantuvo en el Nº 1 por seis semanas y convirtió a Wells en la
primera mujer en llegar al Nº 1 desde que existieron los rankings de la
revista Billboard y llegó al puesto Nº 27 en las listas pop.
A continuación les ofrecemos las dos canciones para comparar sus letras
y bajarlas en formato mp3.
The Wild Side of Life - El Lado Salvaje de la Vida
You wouldn't read my
letter if I wrote you You asked me not to call you on the phone. But there's something I'm wanting to tell you So I wrote it in the words of this song. |
No leerías
mis cartas si te escribiera |
I didn't know God made
honky tonk angels I should have known you'd never make a wife You gave up the only one that ever loved you And went back to the wild side of life. |
No
sabía que Dios hizo a los ángeles de cantina |
The glamor of the gay
night life has lured you To the places where the wine and liquor flows. There you wait to be anybody's baby And forget the only love you'll ever know. |
El glamor de la alegre vida
nocturna te ha atraído A los lugares donde el vino y el licor fluyen Allí esperas para ser la amante de alguien Y te olvidas del verdadero amor que conocerás. |
It Wasn't God Who Made Honky Tonk Angels - No Fue Dios Quien Creó a los Angeles de Cantina.
As I sit here tonight
the jukebox playin' The tune about the wild side of life As I listen to the words you are sayin' It brings memories when I was a trusting wife |
Mientras aqui estoy
sentada en la rocola suena |
It wasn't God who made
Honky Tonk angels As you said in the words of your song Too many times married men think they're still single That has caused many a good girl to go wrong |
No
fue Dios quien creó a los ángeles de cantina |
It's a shame that all
the blame is on us women It's not true that only you men feel the same From the start most every heart that's ever broken Was because there always was a man to blame. |
Es una vergüenza
que toda la culpa sea de nosotras las mujeres No es verdad que sólo ustedes los hombres sienten lo mismo Desde el comienzo en que cada corazón ha sido roto Ha sido porque hubo siempre un hombre culpable. |
Para escuchar la cancion en formato mp3, haga click con
el botón derecho y elija "Abrir".
Para descargarla en formato mp3, realice la misma acción pero elija "Guardar
destino como" y seleccione la carpeta en su computadora donde la almacenará.
The Wild Side of Life - Jerry Lee Lewis - descargar
It Wasn't God Who Made Honky Tonk Angels - Kitty Wells - descargar
Juegos
Para aquellos que se manejen bien
con el idioma inglés y sepan bastante de Música Country, les recomendamos
los crucigramas de la revista Country Weekly. Pueden ir allí haciendo
click aquí.
Encuesta
¿Cuáles
son sus estilos de country favoritos?
Si estos estilos o sub-géneros les resultan poco conocidos, les recomendamos
ir a nuestra página de Estilos, donde podrán
leer información sobre cada uno de ellos.
|
arriba
Aquellos Imitadores
¡Seguimos agregando más imitadores esta semana!! En Estados Unidos
existe una suerte de artistas cuyo único talento reside en parecerse
a algún famoso. Hay agencias que hasta se dedican a buscar a gente común
y corriente que por esas casualidades de la vida se parecen a algún artista
o cantante popular. Muchos de estos imitadores se ganan su vida posando con
público, apareciendo en avisos publicitarios o paseándose como
promoción por diversos lugares, como ser, centros comerciales. La mayoría
de ellos ni cantan, ni tienen ningún talento más allá de
parecerse, como dijimos, a alguna estrella. Semana a semana les estaremos presentando
imitadores o "lookalikes" de celebridades country.
Tres muestras de esta chica que imita
a Shania Twain
Aquí van dos Dolly Parton. La de rojo se llama Melody, la de blanco, Sandy.
Parecido a Alan Jackson |
Imitando a Kenny Rogers y a Dolly Parton |
Realmente se parece a Johnny Cash,
¿no? Hace un show tributo y recorre Europa
¡El hombre realmente se parece a Kenny Rogers!!
Parecida a Trisha Yearwood, ¿no? |
Otra imitadora de Shania Twain. |
Tal cual Brooks & Dunn... |
Ella dice parecerse a Faith Hill. |
Él dice parecerse a Travis Tritt. |
Parecida a Dolly ¿no? |
Él asegura ser igual a Jerry Lee Lewis. |
El señor dice parecerse a Randy Travis... |
Imitando a Hank Williams Jr. |
Blonda como Dolly Parton. |
¿Se parece a Alan Jackson? |
|
Imitando a John Denver. |
Con un look Shania Twain. |
Copiándole a Elvis Presley. |
Soñando con ser Patsy Cline. |
Cantando como Kenny Rogers |
Homenaje a Roy Orbison. |
Realmente, bastante parecida a Shania Twain, ¿no? |
El clon de Reba McEntire. |
Imitando a Garth Brooks. |
¿Les parece Alan Jackson? |
Para aquellos
que manejan el idioma inglés, aquí recomendamos un sitio
que les permitirá crear su propia canción country en cuestión
de segundos. Seamos sinceros: hay muchos lugares comunes en muchas canciones
country, y con mucho humor, este "kit" para escribir canciones
country nos divierte un rato. Hagan click aquí. |
Luego
del éxito de la película "Brokeback Mountain"
(Secreto en la montaña) sobre la relación homosexual
de dos vaqueros, Willie Nelson -quien contribuyó
con la banda sonora- decidió lanzar al mercado un tema que había
compuesto hacía mucho tiempo. Con un dejo humorístico, Willie
ya años atrás había encarado el asunto amoroso entre
rudos "cowboys". Para escuchar la canción, hacer
click aquí, apretar "play" al final de la
letra de la canción y luego minimizar. |
Well there's
many a strange impulse out on the plains of West Texas There's many a young boy who feels things he can't comprehend Now a small town don't like it when somebody falls between sexes No a small town don't like it when a cowboy has feelings for men. |
Bueno,
hay muchos extraños impulsos en las planicies de West Texas Hay más de un joven que siente cosas que no puede entender Y a un pueblo chico no le gusta cuando alguien se enamora de alguien del mismo sexo No, a un pueblo chico no le gusta cuando un vaquero siente cosas por hombres. |
And I believe to
my soul that inside every man there's the feminine |
Y creo en mi alma
que dentro de cada hombre está lo femenino |
Cowboys are frequently,
secretly fond of each other Say, what did you think all them saddles and boots was about? And there's many a cowboy who don't understand the way that he feels for his brother And inside every cowboy there's a lady that'd love to slip out |
Los vaqueros frecuentemente,
secretamente gustan uno del otro Dígame, ¿de qué se piensa que era todo eso de botas y monturas? Y hay más de un vaquero que no entiende lo que siente por un hermano Y dentro de cada vaquero está la dama que quisiera escapar |
And there's always
somebody who says what the others just whisper And mostly that someone's the first one to get shot down dead So when you talk to a cowboy don't treat him like he was a sister You can't fuck with the lady that's sleepin' in each cowboy's head |
Y están siempre
los que dicen lo que otros susurran Y seguramente quien habla primero es el que cae primero Entonces cuando hables con un vaquero, no lo trates como a una hermana No podés joder con la dama durmiendo en la cabeza de cada vaquero |
That's the Truth About Men
- Esa es la Verdad Sobre los Hombres.
La Música Country,
al igual que el Tango, ha sido siempre tildada de un estilo medio machista.
He aquí un ejemplo bastante humorístico a cargo de Tracy Byrd
y Blake Shelton: "That's the Truth About Men" (Esa es la Verdad
Sobre los Hombres). Femenistas: a saltear esta canción.
Para escucharla, hacer
click aquí y luego minimizar.
We don't like to go
out shoppin', We don't care what's on sale. We just want to sit with a bag full of chips, Watchin' the NFL. When you come over at half-time, An' say: "Does this dress fit too tight?" We just look you in the eye with a big fat lie, An say:"Uh, uh: Looks just right." |
No nos gusta ir
de compras, |
Well, that's the truth
about men. Yeah, that's the truth about us. We like to hunt and golf on our days off, Scratch, an' spit, an cuss. It don't matter what line we hand you, When we come draggin' in. We ain't wrong; we ain't sorry, An' it's probably gonna happen again. |
Bueno, esa es la
verdad sobre los hombres, |
We hate watchin' "Steel
Magnolias". We like "Rambo" an' "Die Hard 4". Jump up and down like fools when we see the new tools, At the Home Depot store. We don't really wanna take you to dinner, At some fancy restaurant. The only reason we do is 'cause we know it leads to, The one thing that we all want. |
Odiamos ver "Magnolias
de Acero". Nos gusta "Rambo" y "Duro de Matar 4" Saltar como tontos cuando vemos herramientas nuevas en la ferretería No queremos llevarte a cenar a un caro restaurante. La única razón por la que lo hacemos es porque sabemos a lo que lleva luego. Lo único que realmente queremos. |
Well, that's the truth
about men. Yeah, that's the truth about guys. We'd rather play guitars and work on cars, Than work on the problems in our lives. An' though we might say it to you, Every now and then, We ain't wrong; we ain't sorry, An' it's probably gonna happen again. |
Bueno, esa es la verdad
sobre los hombre. Sí, esa es la verdad sobre nosotros los tipos. Preferimos tocar la guitarra y arreglar el auto, Que solucionar los problemas de nuestras vidas. Y aunque te lo digamos De vez en cuando, No estamos equivocados, no pedimos perdón Y posiblemente suceda otra vez. |
Well, if you want to
know what we're all thinkin', It's nothing too complex. It's just somethin' cold for drinkin', And a whole lot of s-e...... |
Bueno, si querés
saber qué estamos todos pensando, No es nada demasiado complicado, Es sólo algo frío para beber Y mucho s-e-x... |
Yes, that's the truth
about men. Yeah, that's the truth about us. We like to hunt and golf an' drive around, lost, Scratch, an' spit, an' a whole lot of other disgustin' stuff. It don't matter what line we hand you, When we come a-crawlin' in. We ain't wrong; we ain't sorry, An' it's probably gonna happen again. |
Sí, esa es la
verdad sobre los hombres.. Sí es la verdad sobre nsootros. Nos gusta cazar y jugar al golf y manejar por ahí, perdidos. Rascarnos y escupir y hacer muchas otras cosas asquerosas. Y no importa qué verso te tiramos, Cuando llegamos arrastrándonos. No estamos equivocados, no pedimos perdón Y seguro va a suceder otra vez. |
How To Be A Country Star -
Cómo Ser Una Estrella Country
Los integrantes del legendario cuarteto
country The Statler Brothers, compusieron un tema que interpretaron
en una entrega de premios de la Country Music Association. La canción,
que cita a muchas leyendas del género, fue tan popular que los fans pidieron
que los cantantes la incluyeran en un disco, lo que hicieron, formando parte
del Lp "The Originals" de 1979. Es una letra entretenida que disfrutarán,
sobre todo, aquellos conocedores del género.
There’s questions
we’re always hearing every where we go Like how do I cut a record or get on a country show Well, it takes more than just ambition and three chords on an old guitar There’s a few more thing you ought to learn to be a country star. |
Hay preguntas que
siempre escuchamos |
You have to learn to
sing like Waylon or pick like Jerry Reed Yodel like Jeannie Shepard, write songs like Tom T Put a cry in your voice like Haggard, learn Spanish like Johnny R Whisper like Bill Anderson and you’ll be a country star. |
Debes aprender a cantar
como Waylon o puntear como Jerry Reed Hacer yodel como Jeannie Shepard, escribir canciones como Tom T Poner un llanto en tu voz como Haggard, aprender Español como Johnny R. Susurrar como Bill Anderson y serás una estrella country |
|
Tocar el piano como
Ronnie Milsap, Gilley o Jerry Lee
|
Be tall like Sonny
James or tell jokes like Minnie Pearl
|
Ser alto como Sonny
James o contar chistes como Minnie Pearl Ser bajito como Jimmy Dickens o tocar el banjo como Earl Tener una vincha en onda como Willie, tartamudear como M-Mel Tener una gorra como Roy Clark o una voz como Barbara Mandrell |
Be rich like Eddy
Arnold say you’re making more than you are But if you have no
talent and you’re not a male
|
Ser rico como Eddy
Arnold y decir que ganás más de lo que ganás
|
Now many, many years
ago, when I was twenty-three, I was married to a widow who was pretty as could be. This widow had a grown-up daughter who had hair of red. My father fell in love with her, and soon they, too, were wed. |
Hace muchos,
muchos años cuando tenía veintitrés Me casé con una viuda absolutamente hermosa Esta viuda tenía una hija mayor de cabello rojo Mi padre se enamoró de ella y pronto, ellos también, estaban casados. |
This made my dad my
son-in-law and changed my very life, My daughter was my mother, cause she was my father's wife. To complicate the matter, even though it brought me joy, I soon became the father of a bouncing baby boy. |
Esto hizo de
mi padre mi yerno y cambió mi propia vida Mi hija era mi madre, porque era la esposa de mi padre Para complicar las cosas, a pesar de que me trajo alegría Pronto me convertí en padre de un niño juguetón. |
My little baby then
became a brother-in-law to Dad, And so became my uncle, though it made me very sad. For if he was my uncle, then that also made him brother Of the widow's grown-up daughter, who, of course, was my stepmother. |
Mi pequeño
bebé se convirtió en cuñado de papá Y pronto fue mi tío, aunque me entristeció mucho Ya que si él era mi tío, eso también lo convirtió en hermano De la hija mayor de la viuda quien, por supuesto era mi madrastra. |
Father's wife then
had a son who kept him on the run, And he became my grandchild, for he was my daughter's son. My wife is now my mother's mother, and it makes me blue, Because, although she is my wife, she's my grandmother, too. |
La esposa de
papá entonces tuvo un hijo que lo hizo huir Y se convirtió en mi nieto, porque era el hijo de mi hija Mi esposa es ahora la madre de mi madre y eso me deja triste Porque a pesar de ser mi esposa, es también mi abuela. |
Now if my wife is my
grandmother, then I'm her grandchild, And everytime I think of it, it nearly drives me wild, For now I have become the strangest case you ever saw As husband of my grandmother, I am my own grandpa! |
Ahora si mi esposa
es mi abuela, entonces yo soy su nieto Y cada vez que pienso en eso, me vuelve casi loco Porque ahora me he convertido en el caso más extraño que hayan visto Como esposo de mi abuela, soy mi propio abuelo! |
I'm my own grandpa. I'm my own grandpa. It sounds funny, I know, but it really is so, Oh, I'm my own grandpa. |
Soy mi propio abuelo, Soy mi propio abuelo Suena gracioso, lo sé, pero así es, Soy mi propio abuelo. |
La
Cruda Verdad...
Carlos Gardel nació con el nombre de Charles Romuald Gardes en la ciudad
de Toulouse (Francia), el 11 de diciembre de 1890, hijo de Berta Gardes y padre
desconocido. Luego de una espectacular carrera como cantante y compositor de
Tango, Gardel firmó un nuevo contrato con la productora Paramount para
hacer nuevas películas, las que se concretaron durante los años
1934 y 1935. Todas las canciones cantadas por Gardel en estas películas
fueron grabadas por la empresa RCA Víctor. En abril de 1935 inició
una gira por Latinoamérica que finalizó en la ciudad de Medellín,
en Colombia, cuando el 24 de junio el avión que los transportaba rumbo
a Cali se estrelló durante el despegue, muriendo el cantor y casi toda
la delegación. O en realidad, eso es lo que muchos nos quisieron hacer
creer. Se dice que el cantante no falleció realmente en el accidente,
sino que su contacto con la escena musical norteamericana lo habría convencido
de volver a esos lares para dedicarse de lleno a la Música Country; es
más, muchos dicen haber llegado a ver escenas de un filme que Gardel
no habría finalizado, titulado "Rubias de Nashville".
Los invitamos a ver una fotografía de la película en cuestión,
haciendo click aquí.
¡Hasta
la semana que viene!! |
|